معرف الجملة ICQAgT7sIwE6G0F5uLe54JMje8E





    Kartuschen der Königin im unteren Register
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
⸢Ma’atkare, Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, (und dass) ihr Herz weit sei, ewiglich.⸣
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)

تعليقات
  • In beide Kartuschen, bei denen der Name vollständig getilgt war, wurde nachträglich Jmn „Amun“ restauriert.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/٢١)

  • Am linken oberen Eck des Registers, über der linken knieenden Göttin, befinden sich noch wenige Reste einer ursprünglichen Inschrift, auf deren Wiedergabe hier verzichtet wurde.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAgT7sIwE6G0F5uLe54JMje8E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgT7sIwE6G0F5uLe54JMje8E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، معرف الجملة ICQAgT7sIwE6G0F5uLe54JMje8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgT7sIwE6G0F5uLe54JMje8E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgT7sIwE6G0F5uLe54JMje8E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)