Identifiant de phrase ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0
personal_pronoun
[Pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
Sz86falkenköpfGottBeischrZ29
verb_caus_2-lit
befestigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
Sz86falkenköpfGottBeischrZ30
substantive
Körperschaft
(unspecified)
N:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach
(unspecified)
PREP
Sz86falkenköpfGottBeischrZ31
verb_3-inf
herauskommen
Inf.t
V\inf
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Sie sind es, die befestigen die Kapelle (und) die Hand reichen der Körperschaft, welche 〈in〉 den beiden Schiffen des Gottes ist, nach dem Herauskommen aus dem Mund des 'Vereinigers'.
Sz86falkenköpfGottBeischrZ28
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBienhUaGjq0i9mozCoIeVdx0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.