Identifiant de phrase ICQCAJ5ptukxAkF3nppayqIpWmM


links, zwischen Horusstele und linkem Arm Fortsetzung auf dem linken Arm?

links, zwischen Horusstele und linkem Arm Lücke D.y+1 Lücke ⸢___⸣ jri̯ =f sḫm Fortsetzung auf dem linken Arm?




    links, zwischen Horusstele und linkem Arm

    links, zwischen Horusstele und linkem Arm
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    D.y+1
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    (Macht) ausüben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg



    Fortsetzung auf dem linken Arm?

    Fortsetzung auf dem linken Arm?
     
     

     
     
de
...] ... er übt Macht (?) aus [...
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 18.07.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • Kákosy, 117 erkennt einige Wörter, die auch am Ende des magischen Spruchs „Die Hand des Atum, die Transformation des Re in ein Ichneumon“ vorkommen. Dieser Text befindet sich allerdings üblicherweise auf dem rechten Arm, nicht entlang des linken Arms, und läuft normalerweise vom Handgelenk in Kolumnen zum Schulter und nicht (wie hier) in Zeilen vom Oberkörper zum Unterkörper. Jedenfalls sind die Übereinstimmungen zu gering, um als sichere Identifikation zu gelten. Es wird sich eher um einen anderen Spruch handeln.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 18.07.2024, dernière révision: 18.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCAJ5ptukxAkF3nppayqIpWmM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAJ5ptukxAkF3nppayqIpWmM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCAJ5ptukxAkF3nppayqIpWmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAJ5ptukxAkF3nppayqIpWmM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAJ5ptukxAkF3nppayqIpWmM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)