Satz ID ICQCUG6Ua5iAgEJYu1FLTgN9cXY
Frg. A, rto 7
Zeilenanfang zerstört
gods_name
[GN/m]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Schwanz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
umwenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nacken; Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
Zeilenende zerstört
[---], [___]-Schlange deren Schwanz zu ihrem Nacken umgebogen ist, (deren) Gesicht (das) ein(es) Falken, eine (Sonnen-/Mond-)Scheibe (?) auf dem Kopf [---].
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Kommentare
-
jtn: Der Klassifikator ist tlw. zerstört und daher nicht sicher identifizierbar. Es scheint nicht einfach nur eine Sonnenscheibe zu sein; andererseits ist die Auswahl an sonst infrage kommenden Wörtern, die nicht zur Wortfamilie jtn: „Scheibe“ gehören, beschränkt. Es scheint auch kein Kuhohr zu sein, was alternativ denkbar wäre, wenn man jtn als Schreibung für jdn ansieht. Da hier eine Beschreibung einer Gottheit oder eines Dämons vorliegen dürfte, wäre eine Interpretation als „(Sonnen-/Mond-)Scheibe“ zumindest nicht völlig fehl am Platz.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCUG6Ua5iAgEJYu1FLTgN9cXY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUG6Ua5iAgEJYu1FLTgN9cXY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Satz ID ICQCUG6Ua5iAgEJYu1FLTgN9cXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUG6Ua5iAgEJYu1FLTgN9cXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUG6Ua5iAgEJYu1FLTgN9cXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.