Identifiant de phrase ICQCcoLReUFRbkcQguBQW5FykWw
verb_3-lit
leuchten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_4-lit
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
para D 9, 129.16
gods_name
Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anblick
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
du erglänzt in deinem Tempel an der Spitze deiner Neunheit,
die Ahnengötter freuen sich, wenn sie deine Gestalt erblicken;
die Ahnengötter freuen sich, wenn sie deine Gestalt erblicken;
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.07.2024,
dernières modifications: 29.09.2024)
Identifiant permanent:
ICQCcoLReUFRbkcQguBQW5FykWw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcoLReUFRbkcQguBQW5FykWw
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCcoLReUFRbkcQguBQW5FykWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcoLReUFRbkcQguBQW5FykWw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCcoLReUFRbkcQguBQW5FykWw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.