Satz ID ICUAWQzuuNHhB0agobTzUDQaSBE
x+3
verb_3-lit
stiften
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
weil
(unspecified)
PTCL
verb
[Hilfsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
artifact_name
[Name einer Barke]
(unspecified)
PROPN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
für (jmd.)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
x+4
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Eigentum
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Urzeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen
Inf.t.stpr.3sgf_Neg.nn
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
Ihre Majestät hat es als Neuheit für ihren Vater Amun gestiftet, weil diese Barke der Majestät dieser großen Göttin seit der Urzeit in ihrem Eigentum(sbestand) war, sie (aber) noch nie herausgetreten war.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Persistente ID:
ICUAWQzuuNHhB0agobTzUDQaSBE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWQzuuNHhB0agobTzUDQaSBE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICUAWQzuuNHhB0agobTzUDQaSBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWQzuuNHhB0agobTzUDQaSBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWQzuuNHhB0agobTzUDQaSBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.