Satz ID ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8
göttliche Randzeile
DC 23.12
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Tjenenet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
die Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
ausgießen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Trunkenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
verbunden sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Aussi longtemps que Tanent, la bien-aimée est la Mehenyt du disque, l’oeil d’Horus étant issu de son corps, elle est la maîtresse de l’ivresse chaque jour, la joie unie à sa poitrine.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Persistente ID:
ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Christiane Zivie-Coche, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.