Identifiant de phrase ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8
göttliche Randzeile
DC 23.12
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Tjenenet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
die Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
ausgießen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Trunkenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
verbunden sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Aussi longtemps que Tanent, la bien-aimée est la Mehenyt du disque, l’oeil d’Horus étant issu de son corps, elle est la maîtresse de l’ivresse chaque jour, la joie unie à sa poitrine.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCKZSQizX4AkWdlOpaZ2lLiX8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.