Identifiant de phrase ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY




    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    132b

    132b
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Ibi wurde am Morgen(?) geboren; er gehört zu denen, die hinter Re sind, die vor dem Morgendlichen Gott sind.
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.04.2022)

Commentaires
  • Anders Schenkel, Ibi, 169: "Ibi wurde im Licht der Flamme [ns(r)], die hinter Re ist, auf dem Arm des Morgendlichen geboren."

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 17.04.2021, dernière révision: 17.04.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Identifiant de phrase ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ITTZO7422NBZNKWPYYNWEGYMTY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)