Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 29610
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
151–160
von
471
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
[verborgene Stätte]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Geöffnet ist dir die 'verborgene Stätte', die geheim ist an Gestalten.
Amd. 159
3c
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_3-lit
de
empfangen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Amd. 573
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_4-inf
de
tragen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Bild
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Empfangt euch eure Gestalten, tragt euch eure Bilder,
Amd. 572
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Amd. 673
personal_pronoun
de
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ruder
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
preisen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
GBez/'Herr der Sonnenscheibe'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
de
Manifestation
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 674
oberes Register
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rede
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
jeder Tag
(unspecified)
ADV
de
Sie (sind es), die geben Wasser mit ihren Rudern den Geistern befindlich in diesem Ort, die preisen den GBez/'Herrn der Sonnenscheibe', die erscheinen lassen die Manifestation in ihrer Gestalt durch ihre geheime Rede jeden Tag.
Amd. 673
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Ich will die Gestalten der Menschen ewiglich sehen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 05.01.2016,
letzte Änderung: 05.09.2025)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Er geht heraus als Gestalt am Tage.
Amd. 340
S311;Std3untRegGott270
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb
de
zurücktreiben
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
weichen
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
(Gestalt) unkenntlich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+2,16
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Zurück! Weiche! (x+2,16) Gestalt[wandler] (wörtl. Einer, der seine (Schreck)gestalt unkenntlich macht)!
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Amd. Gott Nr. 210
Amd. Gott Nr. 210
gods_name
de
GBez/'Räuber'
(unspecified)
DIVN
Amd. 288
Amd. 288
gods_name
de
GBez/'Räuber'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 211
Amd. Gott Nr. 211
gods_name
de
GBez/'Stier der Gestalten'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Stier der Gestalten'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 212
Amd. Gott Nr. 212
gods_name
de
GBez/'jene Manifestation'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'jene Manifestation'
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 213
Amd. Göttin Nr. 213
gods_name
de
GBez/'Weinende'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Weinende'
(unspecified)
DIVN
de
4 GBez in zwei z.T. unterschiedl. Schreibungen.
Amd. Gott Nr. 210
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
verb_3-lit
de
abwehren
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_fem
de
Gewürm
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
nicht kennen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
de
GBez/'Unterweltlicher'
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Amd. 685
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Sie (sind es), die alles Gewürm, befindlich in der Erde, abwehren, dessen Gestalt der GBez/'Unterweltliche' nicht kennt.
Amd. 684
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Amd. 583
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GBez/'Umringler'
(unspecified)
DIVN
de
Seine Götter (sind) ihn Ziehende an diesem Ort in der heiligen Gestalt des GBez/'Umringlers'.
Amd. 582
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Amd. Gott Nr. 382
Amd. Gott Nr. 383
Amd. 433
Amd. Gott Nr. 384
Amd. Gott Nr. 385
Amd. Göttin Nr. 386
Amd. Gott Nr. 382 ḥr-jrw Amd. Gott Nr. 383 jn-ḥtp Amd. 433 Amd. Gott Nr. 384 ḥrw-ḥqꜣwï!! Amd. Gott Nr. 385 wḏ-mdw Amd. Göttin Nr. 386 st-jmnt
Amd. Gott Nr. 382
Amd. Gott Nr. 382
gods_name
de
GBez/'über den Gestalten Befindlicher'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 383
Amd. Gott Nr. 383
gods_name
de
GBez/'Opfergabe Bringender'
(unspecified)
DIVN
Amd. 433
Amd. 433
Amd. Gott Nr. 384
Amd. Gott Nr. 384
gods_name
de
GBez/'Horus mit dem Hekaszepter
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 385
Amd. Gott Nr. 385
gods_name
de
GBez/'Befehl'
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 386
Amd. Göttin Nr. 386
gods_name
de
GBez/'Isis des Westens'
(unspecified)
DIVN
de
5 GBez.
Amd. Gott Nr. 382
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.