Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 34360 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 2791–2800 von 3042 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Amd. 402

    Amd. 402
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beugt euren Arm, wenn ich an euch in Frieden vorbeigehe.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 17.08.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    vergehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Er wird 〈nicht〉 wegen ihres Gebrülls zugrundegehen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    [Adverb]

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Kult vollziehen ("tun, was 〈N〉 lobt")

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gelobte

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    prächtig machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich kam davor (= Altardienst) heraus beim Kult vollziehen, wobei meine Arme mit Pflanzen versehen waren.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 30.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögen sie mir ihre Arme beugen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 30.04.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich sättigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    aussprechen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    gut

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Geehrter beim König (und) ein Gelobter bei seinem Gott ist wer den Arm ausstrecken wird // wer 〈seinen〉 Arm ausstreckt mit einem Totenopfer im Tempel des Amun, des Großen, nachdem sich der Gott befriedigt hat an seinen Opfergaben, und wer meinen Namen gut aussprechen wird vor (dem Gott) beim Ein- und Ausgehen bei mir.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ={f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich sättigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    aussprechen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    gut

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Geehrter beim König (und) ein Gelobter bei seinem Gott ist wer den Arm ausstrecken wird // wer 〈seinen〉 Arm ausstreckt mit einem Totenopfer im Tempel des Amun, des Großen, nachdem sich der Gott befriedigt hat an seinen Opfergaben, und wer meinen Namen gut aussprechen wird vor (dem Gott) beim Ein- und Ausgehen bei mir.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    grimmig sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    PsP.3duf_Aux.jw
    V\res-3du.f





    x+14,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Böses; Schaden; Leid; Übeltat

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    vordem

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schwimmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Übel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    teilen

    PsP.3dum_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3du.m
de
⸢Sein⸣ Gesicht ist grimmig, seine Augen sind umgeben von Lüge, um erneut großes Unheil zu vollbringen, wie er es als Feind des Osiris zuvor getan hat, als er ihn auf dem Unglückswasser schwimmen ließ, auf dem Fluss, als seine Arme (dort) verteilt waren.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.08.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)






    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Beugt mir eure Arme mit Blumensträußen, damit er euch auf Erden loben wird.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 30.06.2025)



    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    gods_name
    de
    Schezemu-mati

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    bestreichen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ist Schesemu-[ma]ty, dessen beide Arme Re ‚bestrichen‘ hat, damit (er) [= Feinde allgemein?] auf [sein] Gesicht fällt.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.08.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    ausführen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr





    x+16,4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erledigen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    scharf sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Führt nicht aus, was ihr an ihm (zu tun) wünscht, so dass [die Kinder (?) der Selket (?)] aus der Erde kommen können, um ihre Arbeit zu erledigen, (denn) er ist das ⸢Messer, das in⸣ (meiner) Hand ⸢ist⸣; ‚Der-mit-scharfem-Stein‘ ist sein Name.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.08.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)