Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 129870 Verweist auf = ✓
Suchergebnis: 551–560 von 624 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Verbrecher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    anlegen

    Rel.form.prefx.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tunnel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in; an; [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Verbrecher zeigten diese Pyramide dieses Gottes, in/an der sie Tunnel angelegt hatten.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)






    1,3
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Verhör

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    Partcp.pass.prefx.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    anlegen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tunnel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in; an; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN





    1,4
     
     

     
     


    verb
    de
    berichten; Meldung erstatten

    Rel.form.prefx.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_masc
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-wer-aa

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    1,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber des Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Verwaltungsleiter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Amun-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Meldung; Anklage

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Verhör

    (unspecified)
    N:sg





    1,6
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP
de
[1,3] Das Verhör der Männer, bei denen festgestellt wurde, dass sie Tunnel angelegt hatten in den mꜥḥꜥ.t-Gräbern des Westens von Theben, [1,4] [von denen] der Bürgermeister des Westens von Theben und Oberster der Medjai der großen und edlen Nekropole der Millionen an Jahren des Pharaos, l.h.g., (namens) Paweraa [1,5] (sowie) [der Bezirksschreiber] (namens) Wenennefer (und) der Bezirksleiter des Westens von Theben (namens) A[men]nacht berichteten und die verhört wurden [1,6] [durch]:
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.02.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

Rede der Hathor 5 zerstört 6 ꜥ.DU =t ḥr nfr.t nswt wꜣḥ ẖkr n nb.t-tꜣ.wj




    Rede der Hathor
     
     

     
     



    5
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schönes

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN
de
„[… …] deiner beiden Hände, und (?) Schönes, (oh) fortdauernde König(in), sind (?) der Schmuck für die Herrin der Beiden Länder.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 17.02.2025, letzte Änderung: 24.03.2025)



    verb_3-lit
    de
    (sich) nähern

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Spielstein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    legen; dauern; opfern; zurücklassen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Lieblingsort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Dass ich an Mehen herantrete und die Spielsteine [z]iehe, indem sie an meinem Wunschort liegenbleiben;
Autor:innen: Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: 08.04.2025, letzte Änderung: 31.07.2025)



    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sack

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich ließ den Sack da(?).
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 10.07.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    zurücklassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mühsal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe die Müdigkeit in dieser großen Stadt zurückgelassen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 30.04.2025)



    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg





    D Chap Thot 10.2
     
     

     
     





    3,5Q
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    grüner Stein (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Mein linkes Auge [ist gefüllt mit schwarzer Augenschminke. Ein ...] aus Papyrus/Grünstein (?) verbleibt/liegt auf meinem Kopf.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.10.2022, letzte Änderung: 20.06.2025)



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Belegschaft

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 3, 54.1

    D 3, 54.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    dauerhaft eingerichtet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    zu Grunde gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
deine ganze Belegschaft im Tempel ist dauerhaft eingerichtet(?), ohne zu Grunde zu gehen für immer und ewig, du, unsere vollkommene Gebieterin!
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.10.2022, letzte Änderung: 08.12.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    f.4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich eilte, um (für ihn) einzutreten (oder: Ich wartete darauf, um zu reagieren) (mit den Worten:) „Horus, Horus, bleib auf der Erde!“, seit dem Tag, als ich ihn empfangen habe (d.h. mit ihm schwanger wurde).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    verb_caus_3-inf
    de
    warten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    f.4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich eilte, um (für ihn) einzutreten (oder: Ich wartete darauf, um zu reagieren) (mit den Worten:) „Horus, Horus, bleib auf der Erde!“, seit dem Tag, als ich ihn empfangen habe (d.h. mit ihm schwanger wurde).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 27.06.2025)