Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 21930
Verweisziel für
= ✓
Suchergebnis:
4161–4170
von
4984
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
12,9
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
ca. 3Q Zeichenreste
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feder
(unspecified)
N.f:sg
n[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Vogel (allg.); Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie mögen zu mir kommen [---] wie das Gefieder [---] Vögel.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.05.2021,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
19
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Begrüßung (als Körperhaltung)
(unspecified)
N.m:sg
en
Isis, the goddess, comes to you, [her] arms (19) giving Nini.
18
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.06.2021,
letzte Änderung: 16.05.2023)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
de
zu dem [die Götter kommen in Lobpreis].
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.06.2021,
letzte Änderung: 05.06.2024)
verb
de
[Verb]
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
8
ca. 11Q
[_]⸢w⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮ḫp?
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich [...] Dich, Re, bei [... ... ... ... ...] kommen (?).
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.06.2021,
letzte Änderung: 05.06.2024)
[ꜥḥꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(j)n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nṯr.w]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
2
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Die Götter] des westlichen Horizonts [erheben sich, um] Re bei [seinem] Kommen [zu sehen].
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
de
Kommen seitens der Götter (oder: Die Flamme aufstellen durch die Götter).
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 07.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
de
[Sei willkommen in] Frieden, sagen sie, die Götter des Westens.
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 05.06.2024)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
jubeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
5
verb_3-lit
de
sich nähern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
m
(unedited)
(infl. unspecified)
[jt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(J)tm]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Die Götter sind (in) Jubel bei Deinem Nahen, wenn sie Dich sehen, als du kommst als/wie [dein Vater Atum.]
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Sei willkommmen, sei willkommen, in Frieden, in Frieden!
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 05.06.2024)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 10,21a
verb_3-lit
de
ziehen; herbeiführen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Schlange ("Sich-Windende")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
heraus aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 10,22a
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
angreifen; verletzen
Inf
V\inf
en
I have brought the Nau-serpents outside the horizon, in order to repel the one who comes attacking.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.