جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 871184
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
291–300
مِن
358
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Bezeichnung der Naosträger
D 8, 96.7
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
title
de
Freund
(unspecified)
TITL
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Träger
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 96.8
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Dendera]
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[ein Gold]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
absondern
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
D 8, 96.9
substantive_masc
de
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Worte zu sprechen: Die Freunde der Tochter des Re, die die Goldene der Götter tragen, die eintreten mit ihrer Majestät in ihrem Schrein, diese Träger der Prächtigen in Nṯrjt, die das Auge des Re, die Gebieterin der Götter hochheben, die ihren Ka in ihrem Schrein aus Gold tragen, die ihren Leib unzugänglicher machen als die Vorfahren, die mit ihr zu ihrem Platz der ḏt-Ewigkeit eintreten nach dem Sehen der (Sonnen-)Scheibe am Himmel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢٠)
verb_irr
de
bereitstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hälfte
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
53,4
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
de
Du stellst folglich ein rmn.t-Gefäß (bereit), dessen (eine) Hälfte mit Wasser und die (andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hälfte
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde in ein rmn.t-Gefäß gegeben, dessen (eine) Hälfte mit Wasser, (die andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.
Eb 324, vgl. Eb 305, 307
54,17
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
53,22
verb_irr
de
geben; legen; setzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
kochen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Langbohne
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde in ein rmn.t-Gefäß gegeben, wobei (dies)es ins Feuer gestellt werde wie (zum) Kochen von Langbohnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
53,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
abgießen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
cardinal
de
Viertel (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
numeral
de
1/64 (Oipe)
(unspecified)
NUM
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
(Und) du veranlasst folglich, [[dass ein Viertel eines Dja (?) aus]] diesem rmn.t-Gefäß [[abgegossen werde]].
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_irr
de
veranlassen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
53,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
abgießen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
cardinal
de
Viertel (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
(Und) du veranlasst folglich, [[dass ein Viertel eines Dja (?) aus]] diesem rmn.t-Gefäß [[abgegossen werde]].
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
B, x+7
particle_nonenclitic
de
ach! (Interjektion); [Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
jubeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ach, sie möge ausgelassen sein (? o.ä.) auf meinen Ober(?)armen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Kay Christine Klinger
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
14
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Oase
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Teil
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
tragen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Abgaben
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich gebe dir die Oase für dich als Anteil, indem sie Gaben deines Kas trägt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٣١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٠)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.spec.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Amulett; Schutzspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[Amulett]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
bekleiden
Rel.form.n.plm.3sgm
V\rel.m.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11,5
verb_3-inf
de
[aux./Vergangenheit]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-gem
de
sein
Inf.gem
V\inf
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper; Leib
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
bekleiden; verhüllen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
11,6
substantive_masc
de
Wirbelsäule
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie möge mir (die Amulette) ‚Wohlbefinden‘ und ‚Gesundheit‘ bringen, die er selbst getragen hat, die an(?) (seinem) Körper, d.h. seinen Schultern, gewesen waren und seinen oberen Wirbelsäulenbereich bedeckten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
[twt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jnm]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nfr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mnḏ.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
hoch sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schulter
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
de
anfügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
abgesondert sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Oberschenkel (?)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
weitschreitend sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
6
substantive_fem
de
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
[ḥr.j-tp]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Tꜣ-šmꜥw]
(unedited)
(infl. unspecified)
mehr als halbe Kolumne
de
[vollendet an Haut/Farbe, schön an mnḏ.tj-Augen, ho]ch an Schultern, mit fest angefügtem Oberarm, mit unnahbarem (?) Oberschenkel (?), mit weit[em Schreiten, Oberhaupt von Oberägypten, ... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.