Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 872702
Root of
= ✓
Search results:
341–350
of
6863
sentences with occurrences (incl. reading variants).
457c
457c
verb_2-lit
de
ba-mächtig sein
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
spitz sein
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
grüner Stein (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bist Ba geworden (?), du bist scharf/effektiv geworden (?), Horus, Herr des grünen Steins.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
K.2
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Amenophis IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenophis' IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Echnaton
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der groß in seiner Zeit ist
(unspecified)
ROYLN
de
Der Horus "Starker Stier, mit hoher Doppelfeder", der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
650a
650a
verb_2-lit
de
(sich) ausstrecken
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Horus hat dir deinen Feind unter dir ausgestreckt.
650a
P/F/W sup 36 = 36
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
3
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
4
title
de
königlicher Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gang
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vertrauter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Liebling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Größe
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6
substantive_masc
de
Vortrefflichkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Königssohn
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
de
der wieder lebt
(unspecified)
TITL
title
de
Herr der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
de
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch, Salböl und jeder schönen und reinen Sache, wovon ein Gott lebt,
für den Ka des Gefolgsmanns des Königs auf seinen Schritten, seines Vertrauten an der Spitze der Untertanen, des Vorstehers des Heeres des Herrschers, des Lieblings des vollkommenen Gottes,
den Horus, der Herr dieses Landes, groß gemacht hat wegen der Größe seiner Trefflichkeit in (seinem) Herzen,
der Königssohn Emsaf, der das Leben wiederholt, der Herr der Versorgtheit.
für den Ka des Gefolgsmanns des Königs auf seinen Schritten, seines Vertrauten an der Spitze der Untertanen, des Vorstehers des Heeres des Herrschers, des Lieblings des vollkommenen Gottes,
den Horus, der Herr dieses Landes, groß gemacht hat wegen der Größe seiner Trefflichkeit in (seinem) Herzen,
der Königssohn Emsaf, der das Leben wiederholt, der Herr der Versorgtheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2022)
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Es kommen 〈zu dir〉 das Moringaöl, das aus dem Auge des Horus kommt (und) der Honig, der aus dem Auge des Re kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
584c
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Horus hat veranlaßt, daß er mit dir zufrieden ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
*1908b
*1908b
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
O Pepi, [dein Arm ist vor deinem Horus (?)].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Herkunft]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile unleserlich
2
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rest der Zeile unleserlich
3
unleserlich
4
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
Rest der Zeile unleserlich
5
verb_2-lit
de
wissen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Rest der Zeile unleserlich
de
Anfang der Rede [, die gesprochen hat ... ... ...] Sprüche [... ... ... ... ... ...] Horus [... ... ...] wissen [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
suchen, holen, jmdn. einziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
(Ich) werde ihn(?) suchen, Horus.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
22
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris-Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_3-inf
de
entscheiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Verwundung, Schrecken, Gemetzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
beide Länder (=Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
zweimal (vorhanden sein, geschehen, vollziehen u.ä.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh Osiris-Chontamenti, das ist Horus, der die Schlacht der Beiden Länder entscheidet! - zweimal
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.