Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.07.2024,
dernières modifications: 12.06.2025)
5. Register, 1. Gottheitityphallische Mumie mit Löwenkopf, darüber eine Schlange, die ein Messer in der rückwärts erhobenen Hand hält
5. Register, 1. Gottheitityphallische Mumie mit Löwenkopf, darüber eine Schlange, die ein Messer in der rückwärts erhobenen Hand hältK.5.1Sḫm.t⸮ḥꜣ?⸮ḥꜣ.t.PL?
5. Register, 1. Gottheit
5. Register, 1. Gottheit
ityphallische Mumie mit Löwenkopf, darüber eine Schlange, die ein Messer in der rückwärts erhobenen Hand hält
ityphallische Mumie mit Löwenkopf, darüber eine Schlange, die ein Messer in der rückwärts erhobenen Hand hält
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.07.2024,
dernières modifications: 12.06.2025)
11. Register, 1. Gottheithockende Gottheit mit zerstörtem Kopf und darüber einem Feuertopf; hält ein Messer [und sitzt auf einem Kasten mit einem Uroboros]
11. Register, 1. Gottheithockende Gottheit mit zerstörtem Kopf und darüber einem Feuertopf; hält ein Messer [und sitzt auf einem Kasten mit einem Uroboros]K.11.1Sḫm.t⸢___⸣
11. Register, 1. Gottheit
11. Register, 1. Gottheit
hockende Gottheit mit zerstörtem Kopf und darüber einem Feuertopf; hält ein Messer [und sitzt auf einem Kasten mit einem Uroboros]
hockende Gottheit mit zerstörtem Kopf und darüber einem Feuertopf; hält ein Messer [und sitzt auf einem Kasten mit einem Uroboros]
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
die die Heiligtümer mit Vollkommenheit überflutet, die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt, um die Tempel zu reinigen, um das Herz der göttlichen Mächte abzukühlen,
die die Überschwemmung zu ihrer Zeit ergießt, um Gaben zu bringen, und um für die göttlichen Mächte Opfer niederzulegen, um die Herzen der Bewohner von Iatdit zu erquicken, und um das Gemach für ihren Leib zu reinigen,
Zurück! [Du wirst] nicht [Macht haben über irgendeinen Menschen, irgendein Pferd, irgendein Stück Kleinvieh, irgendein Stück Großvieh], der/das auf dem Fluss ist.
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.