Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 876422
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
71–80
von
81
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
*1949f
*1949f
verb_3-lit
de
tanzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wächter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
rufen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Klageweib
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
de
Die Wachenden sollen [für] dich tanzen und Smn.tt soll dir zurufen [wie Isis].
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.11.2021)
2013b
N/F-A/N 18 = 811
verb_3-lit
de
schreien
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Klageweib
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
rufen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Großer Landepflock (Isis)
(unspecified)
DIVN
2014a
verb_3-inf
de
tanzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
[von der Bewegung der Hände und Füße (beim Tanz)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
de
[von der Bewegung der Hände und Füße (beim Tanz)]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
de
tanzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stabs
N.m:du
2014b
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
hier; hierher
(unspecified)
ADV
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stern
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
de
Smn.tt schreit nach dir, der Große Landepflock ruft nach dir, die Arme {tanzen} 〈winken〉 für dich, die Füße {winken} 〈tanzen〉 für dich, wenn du hier herauskommst als Stern, als der Morgendliche Gott.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.12.2019)
4 smn
4
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
de
Nilgans
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2020,
letzte Änderung: 23.09.2024)
1
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasser; Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
2
substantive_masc
de
Antilope
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Jungtier; Masttier
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
de
Weihrauch; 1000 Wasserspenden; 1000 Brote; 1000 Bier; 1000 Antilopen; 1000 Masttiere (oder: junge Rinder); 1000 Nilgänse.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.01.2020,
letzte Änderung: 23.09.2024)
1
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasser; Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
2
substantive_masc
de
Antilope
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Jungtier; Masttier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
Aai
(unspecified)
NUM.card
de
Weihrauch; 1000 Wasserspenden; 1000 Brote; 1000 Bier; 1000 Antilopen; 1000 Masttiere (oder: junge Rinder); 1000 Nilgänse.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.01.2020,
letzte Änderung: 23.09.2024)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
springen
Neg.compl.unmarked
V\advz
adverb
de
nach oben (lokal)
(unspecified)
ADV
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
62
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Ei
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige
(unspecified)
N.f:sg
de
Springe nicht hinauf!“
gemäß dem (oder: ist das), was die Geliebte des Re, das Ei der Nilgans, die/der aus der Sykomore hervorgegangen ist, sagt.
gemäß dem (oder: ist das), was die Geliebte des Re, das Ei der Nilgans, die/der aus der Sykomore hervorgegangen ist, sagt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2020,
letzte Änderung: 29.09.2025)
vso 5, x+4
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_masc
de
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Eidechse
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
[Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
vso 5, x+5
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Verb]
Inf
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(etwas) verbrennen
Inf
V\inf
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Kot eines Geckos, [--- einer Nilgan]s (?) und ḥmꜣ.yt-Früchte werden darauf gegeben, um [---] zu machen beim Verbrennen [---].
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2020,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
sich umwenden
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
pulsieren, schnell bewegen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
(vacat: kleine Fläche)
〈m〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈ḏd〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
〈pri̯〉
(unedited)
(infl. unspecified)
m
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮nh.t?
(unedited)
(infl. unspecified)
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
„Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Nach hinten mit dir, (oh) Gift, das aufspringt!“,
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.
〈gemäß dem (oder: ist das),〉 was das Ei der [Nil]gans, der aus der Sykomore (?) 〈hervorgegangen ist〉, 〈sagt〉.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
verb_2-gem
de
schreien (u. Ä.)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
de
Möge ich schnattern wie eine weibliche Nilgans.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 07.07.2022,
letzte Änderung: 30.04.2025)
[m] [nhp] [r-ḥr.j] [m] [ḏd] [mri̯(.t)] [Rꜥw] [swḥ.t] [smn] pri̯⸮(.t)? m nh.t
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nhp]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r-ḥr.j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḏd]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mri̯(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Rꜥw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[swḥ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
de
Nilgans
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige
(unspecified)
N.f:sg
de
[Springe nicht hinauf!“ gemäß dem (oder: ist das), was die Geliebte des Re, das Ei der Nilgans], die/der aus der Sykomore hervorgegangen ist[, sagt.]
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2022,
letzte Änderung: 25.04.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.