Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 90260 Historical successors = ✓
Search results: 9901–9910 of 10031 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es ist der Gott, der mittels seiner Stimme beschwört.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2025, latest changes: 08/20/2025)

stehende Figur, linker Fuß nach vorn gestellt, mit links 4 Textkolumnen und rechts 3 Kol. links (= nordlich) der Statue

stehende Figur, linker Fuß nach vorn gestellt, mit links 4 Textkolumnen und rechts 3 Kol. links (= nordlich) der Statue 44.E.1 zẖꜣ.w-nsw mrr nb =f ḥz.y n(.j) nṯr nfr zẖꜣ.w-wdḥ.w m kꜣp Ḥr.w jm.j-rʾ-šnw.tj jm.j-rʾ-pr Nfr-sḫr.PL ḏd =f




    stehende Figur, linker Fuß nach vorn gestellt, mit links 4 Textkolumnen und rechts 3 Kol.

    stehende Figur, linker Fuß nach vorn gestellt, mit links 4 Textkolumnen und rechts 3 Kol.
     
     

     
     



    links (= nordlich) der Statue

    links (= nordlich) der Statue
     
     

     
     





    44.E.1
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    title
    de
    Schreiber des Opferaltars

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Haus, in dem Prinzen erzogen werden]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Vorsteher der beiden Scheunen

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Schreiber des Königs, den sein Herr wirklich liebt, der Begünstigte des Guten Gottes, der Schreiber des Opfertisches im Kap-Palast des Horus, der Vorsteher der beiden Scheunen, der Gutsvorsteher Nefersecheru, er sagt:
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/08/2025, latest changes: 03/09/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg





    45.a.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Möge er geben Brot, Bier, Rinder, Geflügel, Alabaster, Leinen und allen guten und reinen Sachen, von denen ein Gott lebt,
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/08/2025, latest changes: 03/09/2025)



    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    [Bezirk der Unterwelt]

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL





    1Q
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Sei gegrüßt, der du willkommen bist als Atum, der du entstanden bist, damit du die Götter erschaffst, Osiris, der Vorsteher von Tjenenet (?), indem [... ...] in Frieden. Zweimal!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/08/2025, latest changes: 03/09/2025)



    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Der Gott befahl mir [...]
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/23/2025, latest changes: 07/15/2025)






    21
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; handeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    preisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[...] beim Machen(?) wegen(?) des Preisens Gottes [...] durch seinen Anblick.
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/21/2025, latest changes: 07/18/2025)



    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    53
     
     

     
     





    [___]t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Dann) werden die Götter zufrieden sein, [...] gereinigt von dem, was sie verabscheuen, indem nichts Böses gegen sie ist.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/09/2025, latest changes: 01/24/2025)

4. Gottheit, nach rechts orientiert stehender, menschenköpfiger Gott mit Doppelfederkrone und Modius des Amun

4. Gottheit, nach rechts orientiert stehender, menschenköpfiger Gott mit Doppelfederkrone und Modius des Amun J-R S. 67, b.4 = D S. 142, a.4 Jmn-Rꜥw nswt nṯr.PL




    4. Gottheit, nach rechts orientiert

    4. Gottheit, nach rechts orientiert
     
     

     
     



    stehender, menschenköpfiger Gott mit Doppelfederkrone und Modius des Amun

    stehender, menschenköpfiger Gott mit Doppelfederkrone und Modius des Amun
     
     

     
     





    J-R S. 67, b.4 = D S. 142, a.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Amun-Re, König der Götter.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/11/2025, latest changes: 03/12/2025)

vorderer Gott in der Barke, zum Udjatauge gerichtet Falke auf Serech, nach rechts zum Udjatauge orientiert

vorderer Gott in der Barke, zum Udjatauge gerichtet Falke auf Serech, nach rechts zum Udjatauge orientiert J-R S. 67, c.2 = D S. 143, b.1 Ḥr.w zꜣ Ꜣs.t zꜣ Wsjr nṯr ꜥꜣ




    vorderer Gott in der Barke, zum Udjatauge gerichtet

    vorderer Gott in der Barke, zum Udjatauge gerichtet
     
     

     
     



    Falke auf Serech, nach rechts zum Udjatauge orientiert

    Falke auf Serech, nach rechts zum Udjatauge orientiert
     
     

     
     





    J-R S. 67, c.2 = D S. 143, b.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Horus, der Sohn der Isis, der Sohn des Osiris, der große Gott.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/11/2025, latest changes: 03/12/2025)

1. Gottheit, nach rechts orientiert stehende Isis mit verehrend erhobenen Händen

1. Gottheit, nach rechts orientiert stehende Isis mit verehrend erhobenen Händen J-R S. 68, d.1 = D S. 143, c.1 Ꜣs.t wr.t ḥkꜣ.w ḥn.wt nṯr.PL




    1. Gottheit, nach rechts orientiert

    1. Gottheit, nach rechts orientiert
     
     

     
     



    stehende Isis mit verehrend erhobenen Händen

    stehende Isis mit verehrend erhobenen Händen
     
     

     
     





    J-R S. 68, d.1 = D S. 143, c.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Isis, groß an Zauberkraft, Gebieterin der Götter.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/11/2025, latest changes: 03/12/2025)