Token ID IBUBd6QWkvNpRENdqZ7MV9KWYgU
Comments
-
Bei Hari, Neferhotep, Tf. 26 folgt auf sḏm ein z, nach der Umzeichnung bei Duemichen, Historische Inschriften II, Tf. 40 handelt es sich bei dem Zeichen aber um die Buchrolle (Gardiner Sign-list Y1).
Am Beginn der Lücke ergänzt Hari, ebd. noch Gardiner Sign-list N31, auch wenn von diesem Zeichen nur noch der obere linke Busch erhalten ist. Dies spräche für das Pronomen nfꜣ, auch wenn die Konsonanten in der Reihenfolge n-ꜣ-f geschrieben sind. Auf einem Photo des Heidelberger Ramessidenarchivs ist hinter dem Schmutzgeier noch eine schräge Linie erkennbar, vielleicht der linke Strich des Zeichens Z4. Es wäre daher denkbar, statt nfꜣ nꜣj=f zu lesen, die nächste Hieroglyphe würde dann bereits zum folgenden Wort gehören.
Maspero, Etudes égyptiennes, S. 175 ergänzt das Ende des Satzes zu n jmj.w-ḥꜣ.t und übersetzt "qui arrive aux [ancêtres]". Schott, Liebeslieder, S. 132 und ihm folgend andere Bearbeiter schließen sich der Deutung an. Da die Lücke jedoch größer ist als bisher angenommen, ist die Ergänzung zweifelhaft.
Persistent ID:
IBUBd6QWkvNpRENdqZ7MV9KWYgU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QWkvNpRENdqZ7MV9KWYgU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6QWkvNpRENdqZ7MV9KWYgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QWkvNpRENdqZ7MV9KWYgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QWkvNpRENdqZ7MV9KWYgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.