معرف الرمز المميز IBYCcSdXZrsu30uSmOjmgXuHJq0


Eb 346 = Eb 407

Eb 346 = Eb 407 k.t n.t dr wḥꜣ.t m jr(.t.j).DU



    Eb 346 = Eb 407

    Eb 346 = Eb 407
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [eine Augenkrankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des wḥꜣ.t-Leidens in den Augen:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • wḥꜣ.t: Eine nur in Eb 346 belegte Bezeichnung für ein Leiden. Die Parallele Eb 407 schreibt stattdessen nḥꜣ.t, ein Wort, das darüber hinaus noch zwei weitere Male belegt ist. MedWb 1, 204, Anm. 8 hält wḥꜣ.t für eine mögliche Verschreibung oder Nebenform zu nḥꜣ.t; MedWb 1, 472 denkt konkreter an zwei verschiedene Ableitungen von ḥꜣ und hält einen Schreibfehler für eher unwahrscheinlich. Westendorf, Handbuch Medizin, 611, Anm. 92 hält wḥꜣ.t wieder für eine „sprachliche Variante von nḥꜣ.t“, ohne lexikographisch weiter ins Detail zu gehen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCcSdXZrsu30uSmOjmgXuHJq0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcSdXZrsu30uSmOjmgXuHJq0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCcSdXZrsu30uSmOjmgXuHJq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcSdXZrsu30uSmOjmgXuHJq0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcSdXZrsu30uSmOjmgXuHJq0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)