Identifiant d’unité IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0




    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    artifact_name
    de
    Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive
    de
    richtige Ordnung

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Lasst uns in das Goldhaus/Haus der Goldenen eintreten (gemäß) der richtigen Ordnung(?), die mein Herz liebt.“
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 14.11.2019, dernières modifications: 22.05.2025)

Commentaires
  • - ⸮tp? nfr: D 7, 204.5 hat nf[r.t] gemäß der Lesung von Dümichen, Altaegyptische Tempelinschriften, Taf. XVII. Dies kann durch Foto HAdW K9493 bestätigt werden. Das erste Wort ḥr.t oder tp.t (so D 7, 204.5 und Anm. 1) ist vermutlich eher nʾ.t (siehe Foto HAdW K9493), was zu nfr.t passt. Jedenfalls ist ḥr nicht möglich und tp sehr unwahrscheinlich. Die Anordnung der Zeichen ist t und daneben [nʾ.t] als Determinative zu pr-nbw, gefolgt von drei weitere nebeneinander stehenden Zeichen [Kreis], t$ und Ideogrammstrich. Die Anordnung in D 7, 204.5 und bei Rickert, Das Horn des Steinbocks, 170, Anm. 438 ist nicht richtig.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 04.05.2025, dernière révision: 04.05.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDGN3rctI5WUMDjyghPLpWyr0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)