Identifiant d’unité ICICJ4iekke75EnhlwcfqpB6Jx0
verb
to greet; to hail
SC.act.ngem.prefx.impers
V\tam.act
substantive_masc
face
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
son
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
that (demons. pron., masc. sing.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
principal; first
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
21,4
ca. 4.5 squares destroyed
epith_god
elder one
(unspecified)
DIVN
adjective
great; senior
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
father
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
great one
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
god
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
verb_3-inf
to come forth
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
from (spatial)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Ha (god of the western desert)
(unspecified)
DIVN
epith_god
great one
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
being in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ca. 7 squares destroyed
title
first royal herald
(unspecified)
TITL
title
scribe of the king
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
justified person; the deceased
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
to say
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
“[Greetings to you, Osiris] this first (born) son of Geb, [21,4] [...] the great elder one of (his) father, great one of the five gods who came forth from Nut, Ha, the great one ⸢who is in⸣ [...].” [... first royal herald], royal scribe ⸢Kheruef⸣, justified, he says:
21,3
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 15.08.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Commentaires
-
For this restoration see Wente’s note in OIP 201, p. 39, n. c.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICJ4iekke75EnhlwcfqpB6Jx0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ4iekke75EnhlwcfqpB6Jx0
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJ4iekke75EnhlwcfqpB6Jx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ4iekke75EnhlwcfqpB6Jx0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ4iekke75EnhlwcfqpB6Jx0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.