Token ID ICQAUxL1BNDMjURnqpOjTCvOcTw
Comments
-
- pr-ꜥꜣ ⸮wḏꜣ?: Die Lesung und Übersetzung von El-Tonnsy, 160 können nicht richtig sein: „Osiris may go forth, (while) Apophis should not come out, oh powers who are in the bark of Re“. Statt seines ꜥꜣpp „Apophis“ ist sicher pr-ꜥꜣ „Pharao“ zu lesen. Was er anschließend als wy hieroglyphisch (w-Schlaufe und 2 Schilfblätter) wiedergibt, wird wḏꜣ sein (w-Schlaufe, ḏꜣ-Bohrer und senkrechte Buchrolle). Vgl. pBrooklyn 47.218.47, Rto x+II.1 (Goyon, Recueil de prophylaxie, 16): pri̯ ntj ḥr mw wḏꜣ pri̯ pr-ꜥꜣ ꜥ.w.s. wḏꜣ ḥr mw: „Wenn der, der auf dem Wasser ist (=Osiris), wohlbehalten hervorkommt, dann kommt Pharao LHG wohlbehalten auf dem Wasser hervor.“ Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 44 folgt El-Tonnsy und übersetzt „Osiris sort, ne sort pas Apophis!“
Persistent ID:
ICQAUxL1BNDMjURnqpOjTCvOcTw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUxL1BNDMjURnqpOjTCvOcTw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAUxL1BNDMjURnqpOjTCvOcTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUxL1BNDMjURnqpOjTCvOcTw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAUxL1BNDMjURnqpOjTCvOcTw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.