معرف الرمز المميز ICUARJ4caIeEAkbGv2SIEjgp9Qc
4,10 jṯꜣ.PL n(.j) pꜣj mḥr n(.j) pꜣ nṯr n.tj m tši̯ ḏy.t(w) m-ḥr-n pꜣ ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w r ḏi̯.t jni̯.t(w) =w r rḏi̯.t =w m r(m)ṯ.PL zꜣu̯ 4,11 m pꜣ {šꜣ~ꜥꜣ~rʾ} 〈šrꜥ〉 n(.j) Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w jrm nꜣy =w jr.j.w.PL n(.j) ṯꜣi̯.t j:jri̯(.t) Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) pꜣy =n nb ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) wḏꜥ tꜣy =w sbꜣ.yt
تعليقات
-
jr.jw n(.j) ṯꜣi̯.t: Wörtl.: „Genosse des Fortschaffens“. Zur Übersetzung siehe Hannig, R. (2009): Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch – Deutsch (2800–950 v. Chr.) (= Kulturgeschichte der antiken Welt 64), 5. Auflage; Mainz, 98 {3187}.
-
ḏy.t(w) m-ḥr-n pꜣ ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w r ḏi̯.t jni̯.t(w)=w: Wörtl.: „Beauftragt wurde der Hohepriester des Amunrasonther, um zu veranlassen, dass man sie holt, um sie zu geben als Menschen, die bewacht wurden“.
-
{šꜥr}〈šrꜥ〉: Siehe Capart/Gardiner/van de Walle, Ramesside Tomb-Robberies, 183, Anm. zu Zeile 4,11 zur Emendation.
-
ḏy.t(w) m-ḥr-n: Siehe Wb 3, 128.10.
-
tši̯: Damit wird eine besondere Flucht bezeichnet, die zum Ziel hat, „sich einer öffentlichen Verpflichtung [zu] entziehen“ (Schenkel, W. (1977): s. v. Flüchtling und Flucht aus Arbeitsverhältnissen; in: LÄ II; Wiesbaden, Sp. 276–277 (Nr. B).
معرف دائم:
ICUARJ4caIeEAkbGv2SIEjgp9Qc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUARJ4caIeEAkbGv2SIEjgp9Qc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Samuel Huster، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUARJ4caIeEAkbGv2SIEjgp9Qc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUARJ4caIeEAkbGv2SIEjgp9Qc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUARJ4caIeEAkbGv2SIEjgp9Qc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.