معرف الرمز المميز ICUAV4Oye3z5OEKZha7TQoju56w
تعليقات
-
sjf.t: Sofern danach keine Präposition ausgefallen ist – angesichts des anschließenden Gottesnamens ist etwa r denkbar – muss ein Partizip oder ein Substantiv (dann mit dem Gottesnamen als Genitivus obiectivus) vorliegen.
Das Verb ist sehr selten. Es ist bislang mit dem schlechten Vogel, mit dem Phallus, aus dem Flüssigkeit hervorkommt, oder, wie das Wort auf oDeM 1215, mit dem spuckenden Mund klassifiziert belegt. Den Belegen zufolge ist das grammatische Subjekt das Agens der Handlung und das direkte Objekt deren Patiens.
– Am aussagekräftigsten zur Bedeutung ist eine Stelle aus der Großen Abydosstele Ramses’ IV., Cairo JdE 48831, Zeile 16 (KRI VI, 23.10): nn jri̯.n=j šntj r nṯr nn sjf=j nṯr.t: „Ich führte keine Schmähreden gegen einen Gott, ich machte nicht sjf gegen eine Göttin“. Auf DZA 28.577.520 ist das Verb mit „beflecken“ übersetzt; in Wb 4, 37.3 mit „beleidigen o.ä.“. Kitchen (KRITA VI, 25) übersetzt ebenfalls mit „to insult“.
– In pChester Beatty VIII, vso 7,11-12 steht sjf=k parallel zu dr=k: „dich beseitigen“, bḥn=k: „dich zerschneiden“, rwi̯=k: „dich entfernen“, dr rn=k: „deinen Namen beseitigen“ und sḥtm [ẖꜣ.t=k]: „[deinen Leichnam] zerstören“, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FWKi1T6kvur1mxQkGcEyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 21.1.2025).
– Im spätzeitlichen pLouvre 3129 (DZA 28.929.720 = Urk. VI, 117.5-6) = pBM EA 10252 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences?page=33, Sätze 323-324) schließlich wird der Satz sjf.n=k ḥm.tj m ḥꜥḏꜣ: „Du hast unrechterweise einen ḥm.tj-Gegner sjf gemacht“ ins Protodemotische übersetzt mit nk=k ꜥḥꜣ.wtj sḥm(.t) ḥwrꜥ: „Du hast den feminisierten Mann widerrechtlicherweise gefickt“. (Angeredet ist ein „Feind“, d.h. höchstwahrscheinlich Seth.)
Für das koptische Derivat ⲥⲱⲱϥ des Substantivs sjf.t kennt das Coptic Dictionary Online die Bedeutungen:
(En) pollution, abomination, (Fr) impureté, saleté, abomination, (De) Beschmutzung, Gräuel, TLA lemma no. C3945 (ⲥⲱⲱϥ), in: Coptic Dictionary Online, ed. by the Koptische/Coptic Electronic Language and Literature International Alliance (KELLIA), https://coptic-dictionary.org/entry.py?tla=C3945 (Zugriff am: 21.1.2025).
Das von dem Verb abgeleitete Substantiv ist ebenso selten. Wb 4, 37.4 kennt nur einen Beleg auf der Stele Cairo CG 42213 des Bakenchons (s. unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAYxhUZ5LVskEyoKLBl5qZSZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 21.1.2025); im TLA als Verb gedeutet). In diesem Text ist es mit dem schlechten Vogel klassifiziert; und das sjf m mdw: „sjf in der Rede“ wird ṯꜣz stp: „ausgewählter Redeweise“ gegenübergestellt.
jw=j r [___]=k: Lesung des letzten Zeichens mit Posener und Interpretation als Suffixpronomen mit Fischer-Elfert. Die Interpretation ist aber unsicher; für ein Suffixpronomen steht das Zeichen eigentlich etwas zu hoch in der Zeile.
معرف دائم:
ICUAV4Oye3z5OEKZha7TQoju56w
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV4Oye3z5OEKZha7TQoju56w
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICUAV4Oye3z5OEKZha7TQoju56w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV4Oye3z5OEKZha7TQoju56w>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV4Oye3z5OEKZha7TQoju56w، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.