Token ID ICUCGKwnKCjAu0bBlmkVC2T5f0A
Kommentare
-
- jr.j-ꜥ.t-n(.j)-⸮šnꜥw?: Die Lesung und Interpretation des Titels sind schwierig. Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 6 beschreibt die Person als „Ikéti, exerçait les fonctions de chambellan de l’ergastulum“, was an eine Transkription wie jr.j-ꜥ.t-n(.j)-ḫnr.t denken lässt. jr.j-ꜥ.t-n(.j) ist gut erkennbar, allerdings ist das nachfolgende Zeichen auf den von Vandier veröffentlichten Photos schwierig zu deuten. Es erinnert entweder an die Hacke (U6/U7) oder die Standarte (R12); aber beide sind nicht für ein Wort belegt, dass auch nur annährend semantisch an Vandiers „ergastulum“ erinnert. Auch bei Ward, Index of Egyptian Administrative and Religious Titles of the Middle Kingdom (Beirut 1982) ist kein Titel verzeichnet, der in diesem Kontext passen könnte. Bei einer Lesung mit Hacke wäre allenfalls an einen (sonst ebenfalls nicht belegten) Titel *jr.j-ꜥ,t-n(.j)-mrw.t „Vorsteher der Hörigen“ zu denken. Wenn man von einer Standarte ausgeht, wäre auch tn als Graphie für „Thinis“ denkbar und stünde hier jr.j-ꜥ(.t-n.j)-Ṯn(j) (mit durch den Zeilenwechsel verursachter Haplographie). Ilin-Tomich schlägt vor, dass die Hacke (U7) ein Fehler für den Pflug (U13) und dass jr.j-ꜥ.t n.j šnꜥw zu lesen ist, was als Titel im Mittleren Reich mehrfach belegt ist (E-Mail an P. Dils vom 01.07.2019).
Auch die nächsten Zeichen sind etwas schwierig zu erkennen und es stellt sich die Frage, ob sie noch zu dem Titel oder schon dem Namen gehören sollen. Sie wirken wie ein Schilfblatt (M17) und ein Mann mit Hand am Mund (A2). Falls dem so ist, müssten sie zum folgenden Namen gehören, der dann eher als J:jk.tj zu lesen wäre.
- J:jk.tj: Sonst unbekannter Name mit unsicherer Lesung (vgl. den Kommentar davor). Vandier, Un curieux monument funéraire du Moyen Empire, in: Revue du Louvre 13, 1963, 6 (Anm. 27) liest Jk.tj, was ebenfalls ein sonst nicht belegter Name ist. Außerdem ist fraglich, ob das letzte Zeichen ein tj (U33) ist, oder ob ein Frauen(!)determinativ in Betracht kommt (dafür würde zumindest der Querstrich direkt unter dem Zeichen sprechen). Ob eine Kurzform bzw. Variante oder Verschreibung für Jkk.j oder Jktsb (Ranke, PN I, 48.25-26) vorliegen könnte? Vgl. auch J-nby in Ranke, PN I, 5.16.
Persistente ID:
ICUCGKwnKCjAu0bBlmkVC2T5f0A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGKwnKCjAu0bBlmkVC2T5f0A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICUCGKwnKCjAu0bBlmkVC2T5f0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGKwnKCjAu0bBlmkVC2T5f0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGKwnKCjAu0bBlmkVC2T5f0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.