Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA



    [_].n
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Brauch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Er ...[richtete ein?]... die Rituale ..[für?].. den, der ihn geboren hat.


    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusätzlich zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er hat die Maat zu seinem Ka emporsteigen lassen, damit er ihm darbringt, was die Sonnenscheibe umkreist - zusätzlich zu dem Personal seines Tempels.


    verb_caus_3-lit
    de vermehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Herde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de durch (ein Land)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat für ihn alle Herden an Kleinvieh vergrößert, die im Land verteilt sind.


    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    21
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de begatten

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de weibl. Tier (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Zuwachs

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die Stiere begatten, die weiblichen Tiere empfangen Nachwuchs.


    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verdoppeln

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Pflanzenhaar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die Pflanzen strotzen von Blättern.


    substantive_masc
    de Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vermehren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die Schilfrohre sind (pünktlich) zur Saison herausgekommen und sie vermehren sich (zu) Millionen.


    substantive_masc
    de Anzahl

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verdoppeln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de außerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ihre Zahl verdoppelt sich auf's neue und gegeben wird ihnen von außerhalb immer wieder auf's neue.


    substantive_masc
    de Hirt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sorgen (für)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Truppe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de unter der Leitung von jemandem stehend

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Hirten sorgen für ihre Truppen, die unter ihrer Leitung stehen - von Sohn zu Sohn bis in alle Ewigkeit.


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Futterkraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund (eine Örtlichkeit?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpfland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Blätter oder Zweige (einer Pflanze)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Zugewiesen wird ihnen Futter in Form von Vogel-[(Nist)Plätzen?] in Sumpfländereien sowie als Blätter und frische Pflanzen.


    verb_3-lit
    de überlassen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Nutz-Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) fortbewegen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de übertreten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Überlassen wurde ihnen dieses Land zum (freien) Herumlaufen (=als Weide), ohne dass es (unrechtmäßig) übertreten werden darf.

  (61)

[_].n =f n.t-ꜥ.PL 1Q msi̯ sw

de Er ...[richtete ein?]... die Rituale ..[für?].. den, der ihn geboren hat.

  (62)

de Er hat die Maat zu seinem Ka emporsteigen lassen, damit er ihm darbringt, was die Sonnenscheibe umkreist - zusätzlich zu dem Personal seines Tempels.

  (63)

de Er hat für ihn alle Herden an Kleinvieh vergrößert, die im Land verteilt sind.

  (64)

de Die Stiere begatten, die weiblichen Tiere empfangen Nachwuchs.

  (65)

de Die Pflanzen strotzen von Blättern.

  (66)

de Die Schilfrohre sind (pünktlich) zur Saison herausgekommen und sie vermehren sich (zu) Millionen.

  (67)

de Ihre Zahl verdoppelt sich auf's neue und gegeben wird ihnen von außerhalb immer wieder auf's neue.

  (68)

de Die Hirten sorgen für ihre Truppen, die unter ihrer Leitung stehen - von Sohn zu Sohn bis in alle Ewigkeit.

  (69)

de Zugewiesen wird ihnen Futter in Form von Vogel-[(Nist)Plätzen?] in Sumpfländereien sowie als Blätter und frische Pflanzen.

  (70)

de Überlassen wurde ihnen dieses Land zum (freien) Herumlaufen (=als Weide), ohne dass es (unrechtmäßig) übertreten werden darf.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "[Stelentext]" (Text ID 7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)