Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE





    29,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich entfernen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "(Denn) sie hatten sich von mir entfernt!"


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Ich vereinigte mich mit 〈meinen〉 Gliedern."


    verb_3-inf
    de hervorgehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Sie waren (ja) aus 〈mir〉 selbst hervorgegangen!"


    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich selbst) begatten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Faust

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de einen Orgasmus haben ("kommen seitens des Herzens")

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Nachdem ich mich (selbst) in meiner Faust begattet hatte, kam mein Herz zu mir in meiner Hand!"


    substantive_masc
    de Same (Sperma)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "(Und) Samen fiel aus meinem Mund!"


    verb_2-gem
    de ausspeien

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich hatte ausgespien, nämlich Schu."


    verb_2-lit
    de speien

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

de "Ich hatte ausgespuckt, nämlich Tefnut."


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    29,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

de "Es war mein Vater Nun (das Urwasser), der sie aufzog."


    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Mein Auge war hinter ihnen seit einer Ewigkeit her!"


    verb_3-lit
    de schaffen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "⸮Ich habe die Schlangen erschaffen?!"

  (741)

29,2 wꜣw =sn r =j

de "(Denn) sie hatten sich von mir entfernt!"

  (742)

de "Ich vereinigte mich mit 〈meinen〉 Gliedern."

  (743)

de "Sie waren (ja) aus 〈mir〉 selbst hervorgegangen!"

  (744)

de "Nachdem ich mich (selbst) in meiner Faust begattet hatte, kam mein Herz zu mir in meiner Hand!"

  (745)

de "(Und) Samen fiel aus meinem Mund!"

  (746)

de "Ich hatte ausgespien, nämlich Schu."

  (747)

de "Ich hatte ausgespuckt, nämlich Tefnut."

  (748)

de "Es war mein Vater Nun (das Urwasser), der sie aufzog."

  (749)

de "Mein Auge war hinter ihnen seit einer Ewigkeit her!"

  (750)

de "⸮Ich habe die Schlangen erschaffen?!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "4. Buch zur Niederwerfung des Apophis" (Text ID A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)