جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HQHVT3BPGZC2LA2MHS75OT2VVQ

de
[... Mutirdis ...], deren Mutter die Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Qapa[maaupairdis, die Gerechtfertige] ist.

zerstört 2 zerstört

de
[...]
de
[Sie gesellt sich zu] den ⸢Nicht⸣-Ermüdenden ⸢im⸣ [Himmel].





    1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    title
    de
    Obergefolgsdame der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Qa-pa-maau-pa-ir-dji-si

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[... Mutirdis ...], deren Mutter die Obergefolgsdame der Gottesverehrerin Qapa[maaupairdis, die Gerechtfertige] ist.



    zerstört
     
     

     
     



    2
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    verb_3-lit
    de
    sich gesellen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Sie gesellt sich zu] den ⸢Nicht⸣-Ermüdenden ⸢im⸣ [Himmel].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Theresa Annacker، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Tb 15a" (معرف النص HQHVT3BPGZC2LA2MHS75OT2VVQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HQHVT3BPGZC2LA2MHS75OT2VVQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)