Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM
de Richte dich auf, Neith!
de Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Glieder sind zu dir umgewendet worden.
de Dein Wasser kommt aus Elephantine, dein Natron aus dem Gottespalast.
de Steh an der Spitze der Beiden Schreine, an der Spitze der Schakal-Götter.
de Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist, übergeben hat, als er dich, Neith, an die Spitze der Westlichen plazierte.
de Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich, und du wirst deinen Überfluß dir entgegenkommend finden.
de Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an 〈Salböl〉, deinem Tausend an Kleidung, deinem Tausend an Alabaster(gefäßen), die zu dir aus dem Haus dieser Neith gekommen sind wie dein Erbe.
de Du sollst die {Vollkommenen} 〈Götter〉 leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn du bist ein Ach mit großer Kraft.
de Lande an dem Aufweg zu jedem Ort, an dem du (sein) möchtest.
(1) |
*1909a Nt/F/E inf 7 = 729 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Richte dich auf, Neith! |
||
(3) |
de Deine Knochen sind dir zusammengefügt worden, deine Glieder sind zu dir umgewendet worden. |
||
(4) |
de Dein Wasser kommt aus Elephantine, dein Natron aus dem Gottespalast. |
||
(5) |
*1910b ꜥḥꜥ.t m-ḫnt jtr.t.DU m-ḫnt nṯr.PL-{n}〈z〉(ꜣ)b.PL |
de Steh an der Spitze der Beiden Schreine, an der Spitze der Schakal-Götter. |
|
(6) |
de Du sollst mit deinem Arm gegen deine Feinde schlagen, die dir Anubis, der vor der Gotteshalle ist, übergeben hat, als er dich, Neith, an die Spitze der Westlichen plazierte. |
||
(7) |
*1911a Nt/F/E inf 9 = 731 wn n =k {js}〈ꜥꜣ.DU〉 {srq(.t)}〈ḥ〉ꜣ.〈t〉 j{n}z〈n〉.j n =k ꜥꜣ.DU {p}〈ḏ〉rw.t *1911b gmi̯ =k bꜥḥ.t =k ḫsf.t jm =k |
de Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich, und du wirst deinen Überfluß dir entgegenkommend finden. |
|
(8) |
de Richte dich auf, Neith, zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an 〈Salböl〉, deinem Tausend an Kleidung, deinem Tausend an Alabaster(gefäßen), die zu dir aus dem Haus dieser Neith gekommen sind wie dein Erbe. |
||
(9) |
de Du sollst die {Vollkommenen} 〈Götter〉 leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn du bist ein Ach mit großer Kraft. |
||
(10) |
de Lande an dem Aufweg zu jedem Ort, an dem du (sein) möchtest. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 665B" (Text-ID IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IC426TWWPVE2TGHOPIONT6XAAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.