Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY


    substantive_masc
    de fischförmiger Anhänger (Schmuck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Malachit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de neu

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    5, 22
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Das Fischamulett [aus] fri[sch geschlagenem Malachit] ist [der Grund, weil es] ins Wasser [gefallen ist]."


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de setzen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schlagruder (?)

    (unspecified)
    N

de Daraufhin brachte er sie [zurück zum Ruder].


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Da sagte seine Majestät] zu ihr:


    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    5, 23
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Kopie

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ersatz

    (unspecified)
    N.m:sg

de "[Ich] möchte [dir] ein [Duplikat] von ihm als Ersatz geben."


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Darauf[hin antwortete sie:]


    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sachen

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    5, 24
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopie

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Ich [möchte lieber mein] Eigentum [zurück als] sein [Duplikat]."


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de So sagte [seine Majestät:]


    verb_2-lit
    de gehe!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    5, 24-25
     
     

     
     

    title
    de oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL




    5, 25
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de ["Geht und holt mir den obersten] Vorlesepriester [Djadjaema]n[ch!"]


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.jn.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-cnsv-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de [und er wurde ihm sofort gebracht.]


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv




    6, 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Da sagte seine Majestät:

  (121)

de "Das Fischamulett [aus] fri[sch geschlagenem Malachit] ist [der Grund, weil es] ins Wasser [gefallen ist]."

  (122)

de Daraufhin brachte er sie [zurück zum Ruder].

  (123)

de [Da sagte seine Majestät] zu ihr:

  (124)

de "[Ich] möchte [dir] ein [Duplikat] von ihm als Ersatz geben."

  (125)

de Darauf[hin antwortete sie:]

  (126)

de "Ich [möchte lieber mein] Eigentum [zurück als] sein [Duplikat]."

  (127)

de So sagte [seine Majestät:]

  (128)

de ["Geht und holt mir den obersten] Vorlesepriester [Djadjaema]n[ch!"]

  (129)

de [und er wurde ihm sofort gebracht.]

  (130)

ḏd.jn 6, 1 ḥm =f

de Da sagte seine Majestät:

Text path(s):

Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/02/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Verena Lepper, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Erzählungen des pWestcar" (Text ID J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J4EXGHLCL5DR7JHSPDWTVEKMDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)