Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text JDZYVGCARBFBPH7OMUZ5L5PVFI
de Der Geehrte bei Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder, dem Vorderen von Karnak, (und) Mut, der Großen, der Herrin von Ischeru, (und) Chons in Theben Neferhotep, der Gottesvater (und) Priester des Amun in Karnak, der henek-(nuu) Priester, der Priester und wab-Priester des Chons und des Amenope der 4 Phylen, der Schreiber des Gottesschatzes des Tempels des Amun in der 2. und 4. Phyle, der Stolist Ahmose, gerechtfertigt, der Sohn des gleichbetitelten Gottesvaters (und) Priesters des Amun in Karnak Pa-charu-Chons, gerechtfertigt, den die Herrin des Hauses, die Musikerin des Amun-Re Aset-em-Achbit, gerechtfertigt, geboren hat.
de Anbeten seines Ka, Verehren seiner Gestalt, Errichten seiner Statue, um seinen Namen leben zu lassen durch seinen Liebling, den Gottesvater und Priester des Amun von Karnak, den henek-(nuu) Priester Nes-ba-neb-djedet, den die Hausherrin, die Musikerin des Amun-Re Qiqi, zu der man Ta-net-pa-chenti-tjenenet, gerechtfertigt, sagt, indem er sagt beim Anbeten seines Vaters, (beim) Preisen dessen, der ihn erschuf (und beim) Befördern/Preisen den, aus dem er herauskam:
de Preis dir, Huldigung deinem Ka, Gruß deiner herrlichen Mumie!
de (Wende) dein Gesicht zu mir, Ba meines Erzeugers, der mich auf der Töpferscheibe formte, als (ich) geschaffen und das Schicksal bestimmt wurde.
de Ich gehöre zu deiner Liebenswürdigkeit, (meinem) Erbe unter den Menschen.
de Es kann keiner anderen Familie zufallen.
de Komm zu dem, der dich ruft!
de
Mögest du dich
de Mögest du zum Horizont des Himmels aufsteigen.
de Mögest du dich an der Ka-Kapelle des Res-udja aufhalten, in der du auf Erden gedient hast, indem du dich unter die Angehörigen der Götter gemischt hast.
(1) |
1 jmꜣḫ.w-ḫr-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj-ḫnt.j-Jp.t-s.wt 〈〈jmꜣḫ.w-ḫr〉〉-Mw.t-wr.t-nb.t-Jšr.w 〈〈jmꜣḫ.w-ḫr〉〉-Ḫns.w-m-Wꜣs.t-Nfr-ḥtp 2 jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḥnk-(nww) ḥm-nṯr wꜥb-n-Ḫns.w-n-Jmn-Jp.t-n-p(ꜣ)-4-zꜣ.w zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-n-Pr-Jmn-ḥr-zꜣ-2.nw-ḥr-zꜣ-4.nw 3 ḥr.j-sštꜣ-ꜥb-nṯr Jꜥḥ-ms.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nw jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-Jmn-m-Jp.t-s.wt P(ꜣ)-ḫr.j-n-Ḫns.w mꜣꜥ-ḫrw 4 jri̯.n nb(.t)-pr jḥy.t-Jmn-Rꜥw ꜣs.t-m-ꜣḫ-bj.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw |
de Der Geehrte bei Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder, dem Vorderen von Karnak, (und) Mut, der Großen, der Herrin von Ischeru, (und) Chons in Theben Neferhotep, der Gottesvater (und) Priester des Amun in Karnak, der henek-(nuu) Priester, der Priester und wab-Priester des Chons und des Amenope der 4 Phylen, der Schreiber des Gottesschatzes des Tempels des Amun in der 2. und 4. Phyle, der Stolist Ahmose, gerechtfertigt, der Sohn des gleichbetitelten Gottesvaters (und) Priesters des Amun in Karnak Pa-charu-Chons, gerechtfertigt, den die Herrin des Hauses, die Musikerin des Amun-Re Aset-em-Achbit, gerechtfertigt, geboren hat. |
|
(2) |
de Anbeten seines Ka, Verehren seiner Gestalt, Errichten seiner Statue, um seinen Namen leben zu lassen durch seinen Liebling, den Gottesvater und Priester des Amun von Karnak, den henek-(nuu) Priester Nes-ba-neb-djedet, den die Hausherrin, die Musikerin des Amun-Re Qiqi, zu der man Ta-net-pa-chenti-tjenenet, gerechtfertigt, sagt, indem er sagt beim Anbeten seines Vaters, (beim) Preisen dessen, der ihn erschuf (und beim) Befördern/Preisen den, aus dem er herauskam: |
||
(3) |
de Preis dir, Huldigung deinem Ka, Gruß deiner herrlichen Mumie! |
||
(4) |
de (Wende) dein Gesicht zu mir, Ba meines Erzeugers, der mich auf der Töpferscheibe formte, als (ich) geschaffen und das Schicksal bestimmt wurde. |
||
(5) |
de Ich gehöre zu deiner Liebenswürdigkeit, (meinem) Erbe unter den Menschen. |
||
(6) |
de Es kann keiner anderen Familie zufallen. |
||
(7) |
de Komm zu dem, der dich ruft! |
||
(8) |
de
Mögest du dich |
||
(9) |
de Mögest du zum Horizont des Himmels aufsteigen. |
||
(10) |
de Mögest du dich an der Ka-Kapelle des Res-udja aufhalten, in der du auf Erden gedient hast, indem du dich unter die Angehörigen der Götter gemischt hast. |
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, Sentences of text "Rede an toten Vater (Text c)" (Text ID JDZYVGCARBFBPH7OMUZ5L5PVFI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JDZYVGCARBFBPH7OMUZ5L5PVFI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).