Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text U3XMFAFDXZF7BJ3XUM2RXEG5UA
en Recitation by the First Hour of the Night, “the Mistress of Magnificence in the Hall” is her name;
en she stands for Re.
en Recitation: May Heresenes rise from the [corpse] that is in 〈the land〉 of mysteries.
en Her mouth is given to her, so that she may speak with it, in the presence of the gods of the Underworld.
en [Her]esenes cannot be repelled from the tribunal of the Great God, (for) Heresenes is Osiris, Lord of Resetjau, this one who is on top of [his dais].
en Heresenes has come, she has done what she wished, in the Island of Fire.
en When the fire is extinguished, Heresenes goes forth.
en [... ...] O Atum, grant the sweet air that is in your nostrils to Heresenes.
en She is the one who embraces that place in the midst of Wenu.
en She has guarded the egg of the Great Cackler.
(1) |
en Recitation by the First Hour of the Night, “the Mistress of Magnificence in the Hall” is her name; |
||
(2) |
en she stands for Re. |
||
(3) |
en Recitation: May Heresenes rise from the [corpse] that is in 〈the land〉 of mysteries. |
||
(4) |
en Her mouth is given to her, so that she may speak with it, in the presence of the gods of the Underworld. |
||
(5) |
en [Her]esenes cannot be repelled from the tribunal of the Great God, (for) Heresenes is Osiris, Lord of Resetjau, this one who is on top of [his dais]. |
||
(6) |
en Heresenes has come, she has done what she wished, in the Island of Fire. |
||
(7) |
en When the fire is extinguished, Heresenes goes forth. |
||
(8) |
en [... ...] O Atum, grant the sweet air that is in your nostrils to Heresenes. |
||
(9) |
en She is the one who embraces that place in the midst of Wenu. |
||
(10) |
en She has guarded the egg of the Great Cackler. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Kenneth Griffin, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "1st Hour of the Night" (Text-ID U3XMFAFDXZF7BJ3XUM2RXEG5UA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3XMFAFDXZF7BJ3XUM2RXEG5UA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3XMFAFDXZF7BJ3XUM2RXEG5UA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.