Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text Y3UAPMC2RRE5PLP577SYDT3PWU
de Der wahre Königliche Vermögensverwalter, den er liebt, sein Gelobter unter den Untertanen,
de den er ausgewählt hat, der Vorderste von Millionen von Menschen,
de sein Vertrauter, der Vorderste der Beiden Ufer,
de den er an die Spitze seiner Truppe/Expedition gegeben hat, um zu holen, was Seine Majestät liebt, von den Produkten der Ländern der Götter, (nämlich) Türkis, ohne Zahl.
de ⸢Er folgte⸣ dem Weg dessen, ⸢der⸣ ihn ⸢ausgezeichnet hat⸣.
de Er gab (d.h. leistete) mehr als was er (= König) befohlen hat (od.: was ihm befohlen worden war).
de Was Seine Majestät angeordnet [hatte], ist, was geschah.
de Hathor [gewährte(?)] es, wegen der Größe der Macht Seiner Majestät, (nämlich):
de Die Brunnen waren wie Sumpfnester [in] der ꜣḫ.t-Jahreszeit (= Überschwemmung) (d.h. die Brunnen waren voller Wasser).
de Die Berge ⸢führten (direkt) zu (?)⸣ dem, was in ihnen (= den Bergen) war.
(1) |
de Der wahre Königliche Vermögensverwalter, den er liebt, sein Gelobter unter den Untertanen, |
||
(2) |
de den er ausgewählt hat, der Vorderste von Millionen von Menschen, |
||
(3) |
de sein Vertrauter, der Vorderste der Beiden Ufer, |
||
(4) |
de den er an die Spitze seiner Truppe/Expedition gegeben hat, um zu holen, was Seine Majestät liebt, von den Produkten der Ländern der Götter, (nämlich) Türkis, ohne Zahl. |
||
(5) |
de ⸢Er folgte⸣ dem Weg dessen, ⸢der⸣ ihn ⸢ausgezeichnet hat⸣. |
||
(6) |
de Er gab (d.h. leistete) mehr als was er (= König) befohlen hat (od.: was ihm befohlen worden war). |
||
(7) |
de Was Seine Majestät angeordnet [hatte], ist, was geschah. |
||
(8) |
de Hathor [gewährte(?)] es, wegen der Größe der Macht Seiner Majestät, (nämlich): |
||
(9) |
de Die Brunnen waren wie Sumpfnester [in] der ꜣḫ.t-Jahreszeit (= Überschwemmung) (d.h. die Brunnen waren voller Wasser). |
||
(10) |
de Die Berge ⸢führten (direkt) zu (?)⸣ dem, was in ihnen (= den Bergen) war. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sätze von Text "Textfeld 2" (Text-ID Y3UAPMC2RRE5PLP577SYDT3PWU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y3UAPMC2RRE5PLP577SYDT3PWU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y3UAPMC2RRE5PLP577SYDT3PWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.