Sentence ID IBUBd12ofAfWI0cWlEZrYZB8G6U
verb_3-lit
rufen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Gefolge
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
3
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Überfahrt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Gebiet von Peqer
(unspecified)
TOPN
〈Du〉 wirst im Gefolge der Neschmet-Barke bei [ihrer] Fahrt [nach U-peqer] gerufen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
Persistent ID:
IBUBd12ofAfWI0cWlEZrYZB8G6U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12ofAfWI0cWlEZrYZB8G6U
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBd12ofAfWI0cWlEZrYZB8G6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12ofAfWI0cWlEZrYZB8G6U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12ofAfWI0cWlEZrYZB8G6U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.