Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/24/2023)
deUnd kann (es dann nicht) geschehen, (dass du) an einem anderen Tag (d.h. irgendwann) - falls ein Bote aus dem Land Ägypten kommt, der lesen kann (wörtl.: der die Schrift kennt), und falls er deinen Namen auf der Stele liest - das Wasser des Westens (oder: Wasser 〈im〉 Westen) empfangen wirst gleichwie die Götter, die dort sind?"
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/24/2023)
de(Rto. x+32) Ich werde sie (die wr.t-Geister) die Opfer(litaneien) empfangen lassen, (Rto. x+33) die um seinetwillen (dem Amulettbesitzer) vorgebracht werden (wörtl. gemacht werden).
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/03/2023)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/03/2023)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/03/2023)
deEr wird (dir) bald wieder seine Gunst zuwenden nach seiner ungemütlichen (wörtl.: gefährlichen) Stunde, wenn deine Worte dem Herzen angenehm sind, damit/so daß das Herz geneigt ist, sie anzunehmen.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/03/2023)
deNur aus/mittels einer Buchrolle sagt er ein geflügeltes Wort, wohingegen deine Worte dem Herzen angenehm sind, damit/so daß das Herz geneigt ist, sie anzunehmen.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/03/2023)
de(x+23) Ich werde veranlassen, dass sie (die Götter Min-Horus und Isis von Koptos) von seinen Händen (x+24) empfangen durch einem schönen Empfang (gemeint ist, dass sie seine Opfer annehmen).
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).