Sentence ID IBUBdQdhhuBWokWksJAqlVjYAn0
300 ꜥḥꜥ.n rdi̯.n =f S 9,10 jwi̯ ={f} wpw.t〈j〉 {n} ={f} 〈ẖr〉 šꜥ.t m ḏr.t =f 〈ḥr〉 rn.PL {n} wr 〈n〉 ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 301 ḥr s[wḏꜣ] jb n ḥm ={f} {ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)} 〈n〉 stp{n}-sꜣ 〈ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)〉 ⸮m? ⸮ky? ⸮ḥr? ca. 0,5Q S 10,1 Ḥr.w Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Mꜣꜥ.t 302 jty ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mki̯ mšꜥ =f tnr ḥr {m} ḫpš =f 303 sbtj.t {r}〈n〉 mny.t =f S 10,2 hrw.PL n ꜥḥꜣ 304 nswt-bj.tj ꜥꜣ-pḥ.tj wr-šf.yt Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 305 sꜣ-Rꜥw mꜣj ꜥꜣ nḫt.w nb.t-ḫ[p]š {n} S 10,3 Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
[§300] Dann ließ er (= Fürst von Chatti) einen Bot〈en〉 kommen 〈mit〉 einem Brief in seiner Hand 〈auf〉 den großen Namen Seiner Majestät LHG [§301] als Mi[tteilung] an die Majestät 〈des〉 Palastes 〈LHG〉 ⸮----? Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher LHG, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine Mauer für seine Fußtruppen (am) Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, mit großer Kraft und großem Ansehen Usermaatre-setepenre LHG, [§305] Sohn des Re, der Löwe, mit großer Kraft, Herr des Sichelschwerts Ramses-meriamun LHG.
Comments
-
Wieder ein überflüssiges Zeichen am Zeilenende, vgl. Spalinger, Transformation, 72 (P304-05).
-
Die hieroglyphischen Versionen haben einen direkten Genetiv hrw ꜥḥꜣ.
-
Es könnte sich auch um ein n handeln. Wahrscheinlich wieder ein überflüssiges Zeichen wie die häufigen r am Zeilenumbruch, diesmal aber vor Ende der Zeile, vgl. Spalinger, Transformation, 72.
-
Hier hat der Schreiber des Manuskripts wahrscheinlich automatisch ḥm=f ꜥnḫ-w(ḏꜣ)-s(nb) geschrieben, obwohl hier eine andere Bezeichnung des Königs gewählt war. Deshalb emendiere ich das Suffix der 1.Ps.Sg. und setze ꜥnḫ-w(ḏꜣ)-s(nb) wie in den hieroglyphischen Versionen hinter stp-sꜣ.
-
Die letzten Zeichen am Ende der Kolume 9 sind teilweise unklar und ergeben keinen Sinn, vgl. Spalinger, Transformation, 71.
Persistent ID:
IBUBdQdhhuBWokWksJAqlVjYAn0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdhhuBWokWksJAqlVjYAn0
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdQdhhuBWokWksJAqlVjYAn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdhhuBWokWksJAqlVjYAn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdhhuBWokWksJAqlVjYAn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).