معرف الجملة ICUBVYk5vZ8n9kDrjmNZipUIbDM


§2,2

§2,2 [dwꜣ] [nsw] [mr.y] [=k] [sw] [m] [mr.w]




    §2,2

    §2,2
     
     

     
     





    [dwꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nsw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mr.y]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ehre den König, indem du ihn für dich (?) (als) Anhänger liebst.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ursula Verhoeven؛ مع مساهمات من قبل: Stefan Ralf Lange، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٦/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٣)

معرف دائم: ICUBVYk5vZ8n9kDrjmNZipUIbDM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVYk5vZ8n9kDrjmNZipUIbDM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ursula Verhoeven، مع مساهمات من قبل Stefan Ralf Lange، Peter Dils، معرف الجملة ICUBVYk5vZ8n9kDrjmNZipUIbDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVYk5vZ8n9kDrjmNZipUIbDM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVYk5vZ8n9kDrjmNZipUIbDM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)