Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 147350
Part of
= ✓
Search results:
851–860
of
945
sentences with occurrences (incl. reading variants).
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
waschen
Inf.t
V\inf
preposition
de
in (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitraum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
66,4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen; festsetzen; einsetzen; stärken
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-lit
de
schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_irr
de
geben; legen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an (lok.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Nach dem Waschen über einen Zeitraum von drei Monaten, (und) nach dem Es-Verfestigen (?), indem es stehen gelassen wurde, mögest du (es) jeden Tag daran geben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Mareike Göhmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/19/2016,
latest changes: 09/15/2025)
54,20
verb_caus_2-gem
de
erwärmen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
de
Du erhitzt sie folglich im Feuer.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08/25/2016,
latest changes: 09/15/2025)
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
kochen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
auspressen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_irr
de
geben
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-lit
de
trinken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
53,18
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Nachdem es gekocht und ausgepresst wurde, gibst du es folglich über 4 Tage hinweg (zu) trinken.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08/25/2016,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
veranlassen; zulassen (dass)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Husten
(unspecified)
N.f:sg
53,6
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund werden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Veranlasst werde (weiterhin), dass der mit dem Husten es über 4 Tage hinweg trinkt, so dass er sofort gesund wird.
Eb 307, vgl. Eb 305, 324
53,5
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08/25/2016,
latest changes: 09/15/2025)
de
Es ist Re, der es gesagt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/18/2020,
latest changes: 03/14/2025)
6,4
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hungriger
(unspecified)
N.m:sg
de
Er gibt es dem Hungrigen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 5,25b
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Busch; Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 5,26b
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sehen; blicken
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
en
and there is no bush, in which you (can) hide, the one who will look at you saying: here, here.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
de
...] es sagen [... (oder: ...] der es gesagt hat [...)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 10/08/2021,
latest changes: 06/11/2024)
de
[… …: Gut. … …] sie/es.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 09/30/2025)
3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
wbn
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)
(unspecified)
N.m:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Großer der Truppe (Vorarbeiter)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Oipe (Hohlmaß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
-?-. Im ein[zelnen: der] Vorarbeiter 2 Sack, 2 (Oipe);
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 11/09/2021,
latest changes: 06/26/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.