Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/23/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Heilkunde für einen Mann, bei dem jn.wt-Keime (?) der Krankheitsauslöser (?) in den Spitzen seiner beiden Arme bewirkt haben, dass die Krankheitsauslöser (?) hoch und runter gehen:
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 12/03/2018,
latest changes: 06/27/2025)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 12/03/2018,
latest changes: 06/27/2025)
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 12/07/2018,
latest changes: 07/29/2024)
[[Große/Fürsten von Retjenu: 127]], Brüder von Großen/Fürsten: 179; Apiru-Leute (Hebräer?): 3.600; Schasu-Beduinen, lebend: 15.200; [[Syrer: 36.300; Leute aus Nukašše, lebend: 15.070]]; ihre Angehörigen: 30652; macht insgesamt: 89[[600]] Personen, [[ebenso ihren Besitz ohne Ende, all das ihnen gehörige Kleinvieh]], alles Großvieh ohne Ende; Streitwagen von Silber und Gold: 60; unverzierte (lit. glatte) Streitwagen: 1032, inklusive [[all ihrer Kriegswaffen]] 〈Pferde/Gespanne〉 (?): [[an die 13.050; durch die Kraft des Amun-Re, seine erhabenen Vaters, den er liebt, der]] 〈sein〉 [[Schutz ist]], Amun, der ihm die Tapferkeit zugewiesen hat.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Es soll gemacht werden in Austausch für die 20 beratenden Priester, die zur (entsprechenden) Zeit des Jahres aus den vier Phylen gewählt wurden, unter denen fünf Männer aus einer Phyle waren, dass 25 beratende Wab-Priester geschaffen werden sollen, [16] die beraten, indem fünf Männer als Zusatz aus der fünften Phyle der beiden Wohltätigen Götter gebracht werden.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/25/2018,
latest changes: 08/20/2025)
Gesagt haben der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Amenothes, Sohn des Psenthotes, (seine) Mutter ist Tapsais, und der gleichbetitelte Horos, Sohn des Amenothes, (seine) Mutter ist *Titphenis, macht zwei Personen, einstimmig („mit einem Mund“) zum Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Nechthmonthes, Sohn des Horos, (seine) Mutter ist Sachperis:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/21/2019,
latest changes: 12/08/2023)
(Der) mit starken Armen, der nicht ermüdet, wenn er das Steuerruder ergriffen hält; er rudert (indessen) mit der Leistung von 200 Mann am Heck seines Falkenschiffes.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: 03/29/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.