Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter:
Lemma ID
= 185820
Referring to
= ✓
Search results :
5521–5530
of
6030
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
Copy token URL
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
SC.n.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam-ant-pass:stpr
de
Er wird nicht gefunden [---] usw., bis sie mein [---] wirklich sagt/nennt.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm ,
Peter Dils
(Text file created : 05/26/2021 ,
latest changes : 09/16/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
en
The ones who will speak against pharaoh with any evil and ‘red’ word, who intend to say something bad and evil about/against him in the night, during the day, at any time, daily,
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Burkhard Backes ,
Lutz Popko ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 06/23/2022 ,
latest changes : 08/27/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
Zeile zerstört bis kurz vor Ende
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
en
[the ones who will speak against] 𓍹pharaoh𓍺 with any evil [and ‘red’] word, who [intend] to say [something bad and evil] about/against him [in the night, during the day, at any time,] daily.
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Burkhard Backes ,
Lutz Popko ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 06/23/2022 ,
latest changes : 08/27/2025 )
de
Dieser Spruch werde gesprochen, wenn eine Last [---].
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm ,
Peter Dils
(Text file created : 06/21/2021 ,
latest changes : 09/16/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
bis auf einige Zeichenreste zerstört
de
[We]nn sie [---] sagen [---]; wenn sie [---] sagen [---] Dinge von [---].
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm ,
Peter Dils
(Text file created : 06/21/2021 ,
latest changes : 09/16/2025 )
en
That which has to be said at the procession of Min and (at) the day of the month festival:
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Burkhard Backes ,
Lutz Popko ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 06/23/2022 ,
latest changes : 05/02/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
en
Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Burkhard Backes ,
Lutz Popko ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 06/23/2022 ,
latest changes : 05/02/2025 )
de
Der Gottesvater, Hepet-udjat-Priester, der Eingweihte, der Gottesreiniger, der redui-netjer-Priester des Amun, der Königsbekannte Pa-di-Amun-neb-neset-Taui, gerechtfertigt, der Sohn des Nes-Min, des Sohnes des Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, des Sohnes Iret-hor-ru, des Sohnes des Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, des Sohnes des 3. Priesters des Amun Hor, den die Hausherrin Nehem-si-Rat-taui geboren hat, der sagt:
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
Jonas Treptow ,
Simon D. Schweitzer
(Text file created : 09/26/2022 ,
latest changes : 07/16/2024 )
5 hohe Kol. auf dem rechten Bein und Fuß, zur Vorderseite hin orientiert
mj-n
J-R 25 = D 25
ḥr
tꜣ
m
ḏd.n
5 hohe Kol. auf dem rechten Bein und Fuß, zur Vorderseite hin orientiert
J-R 26 = D 26
Ḥr.w
mꜣꜥ-ḫrw
Copy token ID
Copy token URL
5 hohe Kol. auf dem rechten Bein und Fuß, zur Vorderseite hin orientiert
5 hohe Kol. auf dem rechten Bein und Fuß, zur Vorderseite hin orientiert
de
Los (ihr)! Auf den Boden, gemäß dem, was Horus, der Triumphierende/Gerechtfertigte, gesagt hat!
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 09/23/2022 ,
latest changes : 09/26/2025 )
en
(I) will tell you the crime that was done to me, like that which happened with you.
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Burkhard Backes ,
Peter Dils ,
Lutz Popko ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 05/30/2022 ,
latest changes : 07/14/2025 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.