Satz ID IBUBd0MoIiuXa0r5qVFdSkIlRkw


2187c jt(j) P[py] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] zerstört




    2187c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    zerstört
     
     

     
     
de
Vater Pepi [Neferkare, ...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd0MoIiuXa0r5qVFdSkIlRkw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoIiuXa0r5qVFdSkIlRkw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd0MoIiuXa0r5qVFdSkIlRkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoIiuXa0r5qVFdSkIlRkw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoIiuXa0r5qVFdSkIlRkw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)