Sentence ID IBUBd1Q4dW8xo0A1iHN5PqJmq4E



    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    N/F/E inf 16 = 662
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de sich setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Richte dich auf, großer Vater Pepi Neferkare, und setz dich an ihre Spitze.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)

Persistent ID: IBUBd1Q4dW8xo0A1iHN5PqJmq4E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Q4dW8xo0A1iHN5PqJmq4E

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1Q4dW8xo0A1iHN5PqJmq4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Q4dW8xo0A1iHN5PqJmq4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Q4dW8xo0A1iHN5PqJmq4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)