Sentence ID IBUBd28omgNTBkaOgpys6wB9Rpo
2017a
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Satiu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
(sich) krümmen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
2017b
verb_3-lit
rufen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
N/F-A/N 21 = 814
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
2017c
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verneigung
(unspecified)
N.m:sg
Die Sꜣ.t(j)w kommen zu dir gekrümmt, [du] rufst zum oberägyptischen Schrein, der unterägyptische Schrein kommt zu dir in Verneigung.
2017a
N/F-A/N 20 = 813
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd28omgNTBkaOgpys6wB9Rpo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28omgNTBkaOgpys6wB9Rpo
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd28omgNTBkaOgpys6wB9Rpo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28omgNTBkaOgpys6wB9Rpo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28omgNTBkaOgpys6wB9Rpo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).