Sentence ID IBUBd2RLZp9QV0OdpwvbtKAwLOE
undefined
[Element des Präsens I]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
voll bezahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
eins [als Zahlwort, in Aufzählungen u.ä.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3
kings_name
Domitian
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
[in Umschreibung für Augustus bzw. Sebastos]
(unedited)
V(infl. unedited)
Wir sind voll bezahlt mit einem (Keramion) Wein für das Jahr 15 des Domitian Augustus.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd2RLZp9QV0OdpwvbtKAwLOE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RLZp9QV0OdpwvbtKAwLOE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2RLZp9QV0OdpwvbtKAwLOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RLZp9QV0OdpwvbtKAwLOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RLZp9QV0OdpwvbtKAwLOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.