Sentence ID IBUBd3jf5wIEuEnqiRolNxs0qOU



    verb_3-inf
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Du sollst uns retten, (o) Usermaatre-setep[en]re!"

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd3jf5wIEuEnqiRolNxs0qOU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jf5wIEuEnqiRolNxs0qOU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3jf5wIEuEnqiRolNxs0qOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jf5wIEuEnqiRolNxs0qOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3jf5wIEuEnqiRolNxs0qOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)