Sentence ID IBUBd5SxM9HlO0LQn7teE0IYO2M


Ende von Eb 103 Eb 104

25,11 Ende von Eb 103 Eb 104 ḥꜣ.t-ꜥ m gs.w 25,12 n dr wḥꜣ.w





    25,11
     
     

     
     


    Ende von Eb 103

    Ende von Eb 103
     
     

     
     


    Eb 104

    Eb 104
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Salbmittel

    (unspecified)
    N.m:sg




    25,12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de [eine Krankheit (Hautausschlag)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Anfang der Salbmittel(rezepte) zum Beseitigen des wḥꜣ.w-Hautleidens:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Mit Rezept 104 beginnt (ḥꜣ.t-ꜥ!) eine neue Rezeptgruppe. Diese enthält „Salbmittel“ (gs.w) und allgemein „Heilmittel“ (pẖr.t), die aber ebenfalls durch „einsalben“ (gs) appliziert werden sowie anschließend Rezepte gegen verschiedene andere Phänomene, bevor mit Eb 188 das Magenbuch einsetzt. Grundriß der Medizin 2, 117 und Westendorf, Handbuch Medizin, 24 schließen in diese Gruppe nur die Salbmittel von Eb 104 bis Eb 121 ein. Die Rezepte Eb 122-187 verstehen sie als lose Gruppe „[v]ereinzelte[r] Rezepte ohne klaren gemeinsamen Bezug“ (so Westendorf). Anders ist die Aufteilung der Rezepte bei Bardinet, Papyrus médicaux, 265-275, der die Rezepte Eb 104-112 überschreibt mit „Onguents pour les Ouhaou“, Eb 113-130 mit „Onguents et autres remèdes contre les Ouhaou et les Oukhedou, derniers traitements“, Eb 131 mit „Formule magique“, Eb 132-152 mit „Soigner l’anus. Les différents cas“, Eb 153-164 mit „Brûlures à l’anus“, Eb 165-174 mit „Substances magiques dans l’intérieur du corps“ und Eb 175-187 mit „Dernières recettes et remèdes apparentés“. Bardinet unterteilt Eb 104-187 demzufolge in sieben Gruppen, wobei die Überschriften zeigen, dass auch diese tlw. thematisch nur lose zusammenhängen.
    Hier wird, gemäß der Prämisse, hauptsächlich nach originalen Strukturmerkmalen zu gruppieren, die gesamte Gruppe Eb 104-187, als eine größere Rezeptgruppe (mit noch zu klärendem gemeinsamen Nenner) aufgefasst, bevor mit dem nächsten ḥꜣ.t-ꜥ m: „Anfang von (...)“ in Eb 188 das Magenbuch einsetzt. In dieser größeren Rezeptgruppe bilden die Rezepte Eb 104-112 tatsächlich eine klar abtrennbare, eigene Untergruppe: Sie sind als gs.w n dr wḥꜣ.w: „Salbmittel zum Beseitigen des wḥꜣ.w-Leidens“ überschrieben und unterscheiden sich von den anschließenden Rezepten dadurch, dass die Ingredienzien keine Mengenangaben aufweisen.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/17/2020, latest revision: 06/17/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5SxM9HlO0LQn7teE0IYO2M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SxM9HlO0LQn7teE0IYO2M

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5SxM9HlO0LQn7teE0IYO2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SxM9HlO0LQn7teE0IYO2M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5SxM9HlO0LQn7teE0IYO2M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)