Sentence ID IBUBd7iILZdGok2Cs5fB85ZsIQE
particle
würde doch ...!
(unspecified)
PTCL
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
[⸮_?]
(unspecified)
—
verb
sitzen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schoß
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Segel
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
ich
(unspecified)
1sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chenti-irti (eine Horusform)
(unspecified)
DIVN
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
[eine Barke]
(unspecified)
N.f:sg
Daß doch [...] im Schoß deiner Segel sitzen (bzw. säßen), indem ich Horus Chenti-irti bin (bzw. wäre), so daß ich das nefer-rat-Boot ruder(t)e!
Dating (time frame):
Nero
QVSUL54D5ZHFXP3S7MIOEU6GGA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2022)
Persistent ID:
IBUBd7iILZdGok2Cs5fB85ZsIQE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7iILZdGok2Cs5fB85ZsIQE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7iILZdGok2Cs5fB85ZsIQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7iILZdGok2Cs5fB85ZsIQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7iILZdGok2Cs5fB85ZsIQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).