Sentence ID IBUBd9oC3z3R4Epfjk6Lci0PcDQ



    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sproß, Zweig

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Weintraube (= ꜣllj); Weinstock

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [Negation] noch nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de [kausativ] zum Reifen bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Weintraube (= ꜣllj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Du sollst einen Traubenzweig holen, der noch keine Trauben trägt (wörtl. etwa "indem er noch nicht ... zum Reifen gebracht hat").

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd9oC3z3R4Epfjk6Lci0PcDQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oC3z3R4Epfjk6Lci0PcDQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9oC3z3R4Epfjk6Lci0PcDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oC3z3R4Epfjk6Lci0PcDQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oC3z3R4Epfjk6Lci0PcDQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)