Sentence ID IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Kranz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    x+15,10
     
     

     
     

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Wab-Priesterin

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Konsekration

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Man fertigt (hier) einen Kranz für Wadjet, 'Herrin von Imet' (und) eine Priesterin ist bei seiner Konsekration (zugegen).

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2023)

Persistent ID: IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfZglG80EUelr0dpO4OAF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)